2006/01/12

收皮啦你

上周五學到新的冷知識呀,可惜卻沒有機會「應用」。
對,我們學到知識後,是要應用的。
今天終於有藉口「應用」呀!


我們平日叫人「收皮啦你」的「收皮」原來有一段古。

其實「收皮」一詞源出賭檔,話說昔日賭檔有在當眼處掛上貔貅像的習慣。
原來貔貅是一種像虎豹的神獸,只要是吃得下的東西(尤喜歡吃錢),都會囫圇吞棗吞下。我們常說貔貅吃東西,有入無出。

那麼賭檔在當眼處掛起這種神獸,就是寓意大殺三方,有殺無賠。由於中國人迷信的關係,主持賭檔的人自然對自家的貔貅珍愛非常,於是每到收檔時就先取下該像,待開檔時再認真掛上。

「貔貅」兩個字這麼難寫,究竟怎麼讀呢?
A. 比木
B. 皮休
C. 貓尤

.
..
...

最叻的你當然知道「貔貅」的粵音讀作「皮休」。
因此「收皮」就是「收貔」,借喻收工,收檔之意。
係時間收貔了。

P.S.: 藉口來自阿堅的BLOG。收貔啦你!hehehe ^^

1 則留言:

Stigman 說...

原來收皮可以這樣解釋,以後收工都可以堂堂正正咁叫人 收皮啦..你? 這是問句,沒有鬧人的意思。